"In Love Forever"
There's an angel crying up in Heaven tonight,
امشب یه فرشته در ملکوت داره ستایش می کنه
And I've got the Devil in my heart,
و من روح پلیدی رو در قلبم دارم
Because I keep on saying things that I don't mean,
چون دائم حرفهایی رو تکرار می کنم که منظورمو نمی رسونن
And it's tearing us apart;
و همین ما رو از هم جدا می کنه
There's a wild wind blowing in the desert tonight,
امشب باد شدیدی توی صحرا می وزه
Oh how I long to feel the rain,
آه، چقدر مشتاقم که قطره های بارون رو حس کنم
And let it wash away these lonely tears,
تا این اشکهای تنهایی رو پاک کنه
And bring us back again,
و دوباره من و تو رو به هم برسونه
cos it's a different world when I look into your eyes,
چون یه دنیای متفاوتی نویسنده:#فائزه_خدریرو توی چشمات می بینم
You're the nearest thing that I have seen to Paradise,
تو نزدیک ترین نعمت به بهشتی
And I know with you I will be in love forever;
و می دونم که با وجود تو همیشه عاشق خواهم بود
There's a stranger waiting deep in every heart,
توی قلب هر کسی یه حس غریبی وجود داره
To say the crazy things we say,
که باعث میشه حرفای عجیب غریب بزنیم
But I promise you he won't be back,
اما بهت قول میدم که این حس دیگه برنمیگرده
To steal your dreams away;
تا رویاهات رو بدزده و با خودش ببره
So come up close and put your sweet hand in mine,
پس بیا کنارم و دستای مهربونت رو بذار توی دستام
I'm gonna hold you all night long,
میخوام تمام شب تو رو توی آغوشم بگیرم
And if you wake up I will be here,
و وقتی بیدار شی می بینی کنارتم
To tell you that I love you;
تا بهت بگم که عاشقانه دوستت دارم
'Cos it's a different world when I look into your eyes,
چون یه دنیای متفاوتی رو توی چشمات می بینم
You're the nearest thing that I have seen to Paradise,
تو نزدیک ترین نعمت به بهشتی
And I know with you I will be in love forever,
و می دونم که با وجود تو همیشه عاشق خواهم بود
...forever;
برای همیشه
Yes, it's a different world when I look into your eyes,
آره تو نزدیک ترین نعمت به بهشتی
You're the nearest thing that I have seen to Paradise,
تو نزدیک ترین نعمت به بهشتی
And I know with you I will be in love forever,
و می دونم که با وجود تو همیشه عاشق خواهم بود
Yes I know with you I will be in love forever;
و می دونم که با وجود تو همیشه عاشق خواهم بود
In love forever;
یه عشق همیشگی
There's an angel crying up in Heaven, Heaven, Heaven...
امشب یه فرشته در ملکوت داره ستایش می کنه
نکات آموزشی ترانه ی In Love Forever از Chris De Burgh
Keep on یک فعل دوقسمتی است به معنای ادامه دادن و بعداز آن هر فعل دیگری به صورت –ing دار می آید.
thing در معنای عام یعنی چیز، شیء ولی در اینجا بنا به فضای ترانه اینگونه ترجمه شده است.
he ضمیر فاعلی جایگزین stranger در دو خط قبل برمیگردد.
نمونه ای دیگر:
"Maybe I Maybe You"
(Music: Anoushirvan Rohani; Lyrics: Klaus Meine)
Maybe I, maybe you
شاید من و شایدم تو
Can make a change to the world
بتونیم دنیا رو تغییر بدیم
We're reaching out for a soul
ما به فکر نجات اون روحی هستیم
That's kind of lost in the dark
که در تاریکی گم شده
Maybe I, maybe you
بتونیم دنیا رو تغییر بدیم
Can find the key to the stars
بتونیم راهی به سوی ستاره ها پیدا کنیم
To catch the spirit of hope
تا روح امید رو بدست بیاریم
To save one hopeless heart
و به یه قلب ناامید، امید ببخشیم
You look up to the sky
تو به آسمون نگاه می کنی
With all those questions in mind
و یه عالمه سوال توی ذهنت هست
All you need is to hear
فقط کافیه گوش کنی
The voice of your heart
به صدای قلبت
In a world full of pain
در این دنیای پر از درد
Someone's calling your name
یکی داره صدات می کنه
Why don't we make it true
چرا خودمون همه چی رو روبه راه نکنیم
Maybe I, maybe you
شاید من و شایدم تو
Maybe I, maybe you
شاید من و شایدم تو
Are just dreaming sometimes
فقط بعضی وقتا این رویا رو ببینیم
But the world would be cold
اما این دنیا سرد و بی روح میشه
Without dreamers like you
اگه من و تو رویاپردازی نکنیم
Maybe I, maybe you
شاید من و شایدم تو
Are just soldiers of love
سربازانی هستیم در خدمت عشق
Born to carry the flame
و به دنیا اومدیم تا شعله عشق رو
Bringin light to the dark
به این تاریکی هدیه بدیم
You look up to the sky
تو به آسمون نگاه می کنی
With all those questions in mind
و یه عالمه سوال توی ذهنت هست
All you need is to hear
فقط کافیه گوش کنی
The voice of your heart
به صدای قلبت
In a world full of pain
در این دنیای پر از درد
Someone's calling your name
یکی داره صدات می کنه
Why don't we make it true
چرا خودمون همه چی رو روبه راه نکنیم
Maybe I, maybe you (3)
شاید من و شایدم تو (3)
(1) reach out for you در We're reaching out for a soul یعنی دغدغه چیزی را داشتن، به فکر چیزی بودن، خواهان انجام کاری بودن.
(2) bringin در Bringin' light to the dark شکل محاوره ای از فعل bringing است یعنی زمان حال استمراری از فعل bring به معنای آوردن، به ارمغان آوردن.