یادگیری زبان انگلیسی به یکی از جذابترین و موثرترین روشهای تقویت مهارتهای زبانی تبدیل شده است. یکی از ابزارهای موثر در این مسیر، استفاده از موسیقی و آهنگهای انگلیسی میباشد. در این مقاله به تحلیل و آموزش زبان انگلیسی با استفاده از آهنگ Sharks از گروه Imagine Dragons خواهیم پرداخت. این اثر موسیقی نه تنها یک تجربه صوتی دلنشین ارائه میدهد بلکه میتواند به عنوان یک ابزار کمکی در فرایند یادگیری و تقویت مهارتهای مختلف زبان انگلیسی، از جمله شناخت و بهبود دایره واژگان، گرامر، و تلفظ مفید باشد.
نکات گرامی و آموزشی موجود در آهنگ Sharks
Blood is in the rocky waters:
is اینجا به عنوان فعل استفاده شده است، که در زمان حال ساده قرار دارد.
in the rocky waters از حرف اضافه in برای نشان دادن مکان استفاده شده است.
Hide away your sons and daughters:
Hide away یک فعل چند کلمهای است که به معنای پنهان کردن است.
your به عنوان ضمیر ملکی به کار رفته است.
sons and daughters از لحاظ گرامری صفتها (adjectives) هستند که نشاندهنده فرزندان هستند.
Eat you alive:
Eat به عنوان فعل به کار رفته است.
you به عنوان ضمیر شخصی به کار رفته است.
alive صفت است که وضعیت یا حالتی را برای فعل نشان میدهد.
Better put your head on swivels:
Better put نشاندهنده یک نصیحت یا پیشنهاد است.
your head از ضمیر ملکی و اسم head به عنوان مفعول فعل استفاده شدهاند.
on swivels از حرف اضافه on برای نشان دادن مکان استفاده شده است.
Dancing with the very devil:
Dancing به عنوان فعل به کار رفته است.
with the very devil از حرف اضافه with برای نشان دادن همراهی و the به عنوان معرف برای devil به کار رفته است.
Butter to knife:
این عبارت ممکن است یک اصطلاح یا تصویر زبانی باشد که به معنای انطباق یا تطابق قوی اشاره دارد.
You think you’re better than them:
You think از ساختار جملات شرطی (conditional) به عنوان عبارت شرطی استفاده شده است.
you’re یک کوتاهنویس از you are است.
than them از حروف اضافه than به عنوان پیشوند مقایسهای برای مقایسه اشیاء استفاده شده است.
So let it go, let it go:
So let it go جمله ای است که so در آن به عنوان ادبیاتی برای اتصال دو جمله به کار رفته است.
let it go نیز یک عبارت است که به معنای رها کردن یا ترک کردن است.
That’s the way that it goes:
That’s یک کوتاهنویس از that is است.
the way that it goes یک عبارت است که به معنای روند یا گذر از وضعیت به وضعیت دیگر است.
Every time my heart is beating:
Every time اصطلاحی است که به معنای هر باری که اتفاق میافتد است.
my heart is beating جمله ای است که is beating به عنوان فعل در زمان حال ساده به کار رفته است.
ترجمه فارسی آهنگ Sharks از Imagine dragons
Trouble
مشکل
Blood is in the rocky waters
خون در آبهای سنگی است
Hide away your sons and daughters
پسران و دخترانتان را پنهان کنید
Eat you alive
تو را زنده میخورد
Levels
سطوح
Better put your head on swivels
بهتر است سرتان را به گردن چرخانید
Dancing with the very devil
با شیطان خودمان میرقصیم
Butter to knife
مثل کره به چاقو
You think you’re better than them
فکر میکنی بهتر از آنها هستی
Better than them
بهتر از آنها
You think they’re really your friends
فکر میکنی واقعاً دوستانت هستند
Really your friends
واقعاً دوستانت
But when it comes to the end
اما وقتی به انتها میرسد
To the end
به انتها
You’re just the same as them
تو همانند آنها هستی
Same as them (ha ha ha ha ha)
همانند آنها (ها ها ها ها ها)
So let it go, let it go
پس بزار بره، بزار بره
That’s the way that it goes
همینطور که میرود
First you’re in, then you’re out
اول درون هستی، بعد خارج میشوی
Everybody knows
همه میدانند
You’re hot, then you’re cold
تو داغ هستی، بعد سرد
You’re a light in the dark
تو یک نور در تاریکی هستی
Just you wait and you’ll see
فقط صبر کن و خواهی دید
That you’re swimmin’ with sharks
که تو با کوسهها شنا میکنی
He’s comin’ to get you
او میآید تا تو را بگیرد
(Chick, chicka) woo, woo
(چیک، چیکا) وو، وو
He’s comin’ to get you, get
او میآید تا تو را بگیرد، بگیر
(Chicka) woo
(چیکا) وو
Bubbles
حبابها
Drownin’, you’re seein’ doubles
غرق شدن، دو برابر میبینی
Don’t you let ’em see your struggles
اجازه نده آنها مشکلات تو را ببینند
Hiding your tears
زخمهایت را مخفی کن
Crisis
بحران
Take advantage off your niceness
از محبت تو بهره ببر
Cut you up in even slices
تو را به تکههای یکسان ببرد
Prey on your fears
بر فراز ترسهایت شکار کن
You think you’re better than them
فکر میکنی بهتر از آنها هستی
Better than them (you think you’re better)
بهتر از آنها (فکر میکنی بهتری)
You think they’re really your friends
فکر میکنی واقعاً دوستانت هستند
Really your friends (really)
واقعاً دوستانت (واقعاً)
But when it comes to the end
اما وقتی به انتها میرسد
To the end (oh, no)
به انتها (اوه، نه)
You’re just the same as them
تو همانند آنها هستی
Same as them (ha ha ha ha ha)
همانند آنها (ها ها ها ها ها)
So let it go, let it go
پس بزار بره، بزار بره
That’s the way that it goes
همینطور که میرود
First you’re in, then you’re out
اول درون هستی، بعد خارج میشوی
Everybody knows (ooh)
همه میدانند (اوه)
You’re hot, then you’re cold
تو داغ هستی، بعد سرد
You’re a light in the dark
تو یک نور در تاریکی هستی
Just you wait and you’ll see
فقط صبر کن و خواهی دید
That you’re swimmin’ with sharks
که تو با کوسهها شنا میکنی
He’s comin’ to get you
او میآید تا تو را بگیرد
(Don’t take it from me) woo, woo
(از من نگیر) وو، وو
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you, get
(خونم در حال پرشدن است) او میآید تا تو را بگیرد، بگیر
(Don’t take it from me)
(از من نگیر)
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you
(خونم در حال پرشدن است) او میآید تا تو را بگیرد
(Don’t take it from me) woo, woo
(از من نگیر) وو، وو
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you, get
(خونم در حال پرشدن است) او میآید تا تو را بگیرد، بگیر
(Don’t take it from me)
Every time my heart is beating, I can feel the recipe
هر بار که قلبم میزند، من میتوانم دستور العمل را احساس کنم
I wonder if my day is coming, blame it on the entropy
تعجب میکنم که روز من میآید، این را به آشوب میاندازم
My blood is pumping, I can see the end is right in front of me
خونم در حال پرشدن است، میتوانم ببینم که انتها دقیقاً در جلوی من است
Don’t take it from me, I could be everything, everything
از من نگیر، ممکن است همه چیز باشم، همه چیز
(Sharks)
(کوسهها)
Don’t take it from me
از من نگیر
My blood is pumping, my blood is pumping (sharks)
خونم در حال پرشدن است، خونم در حال پرشدن است (کوسهها)
Don’t take it from me, I could be everything, everything
از من نگیر، ممکن است همه چیز باشم، همه چیز
So let it go, let it go
پس بزار بره، بزار بره
That’s the way that it goes
همینطور که میرود
First you’re in, then you’re out
اول درون هستی، بعد خارج میشوی
Everybody knows
همه میدانند
You’re hot, then you’re cold
تو داغ هستی، بعد سرد
You’re a light in the dark
تو یک نور در تاریکی هستی
Just you wait and you’ll see
فقط صبر کن و خواهی دید
That you’re swimmin’ with sharks
که تو با کوسهها شنا میکنی
He’s comin’ to get you
او میآید تا تو را بگیرد
(Don’t take it from me) woo, woo
(از من نگیر) وو، وو
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you, get
(خونم در حال پرشدن است) او میآید تا تو را بگیرد، بگیر
(Don’t take it from me)
(از من نگیر)
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you
(خونم در حال پرشدن است) او میآید تا تو را بگیرد
(Don’t take it from me) woo, woo
(از من نگیر) وو، وو
(My blood is pumping) he’s comin’ to get you, get
(خونم در حال پرشدن است) او میآید تا تو را بگیرد، بگیر
(Don’t take it from me)